Основные лексические и грамматические различия между британским и американским вариантом английского языка - топик

Введение

Новейшей парадигмой проф подготовки учителя в системе высшего педагогического образования является концепция психолого-педагогической подготовки учителя как носителя мировой культуры. Исследование зарубежных языков расширяет межкультурные, межэтнические связи. Внедрение лингвострановедческого компонента в адаптационных образовательных языковых программках позволяет воплотить принцип коммуникативной направленности, организовать заинтересованное общение и взаимодействие учащихся на языке Основные лексические и грамматические различия между британским и американским вариантом английского языка - топик и, таким макаром, открыть доступ к культуре другого народа и обеспечить диалог культур.

Потому в современной методике огромное внимание уделяется лингвострановедческому нюансу в подготовке учителя зарубежного языка. Этот нюанс содержит в себе не только лишь страноведческую, да и лингвистическую подготовку, в том числе познание особенностей разных территориальных и соц разновидностей изучаемого языка Основные лексические и грамматические различия между британским и американским вариантом английского языка - топик.

Британский язык является полинациональным: «британский вариант положил начало южноамериканскому варианту, а потом австралийскому и южноафриканскому. И вот сейчас, в XXI веке, мы имеем дело с нигерийским, индийским и сингапурским вариациями…»[1] .

В текущее время особенное распространение получил южноамериканский вариант британского языка: «в целом ряде сфер жизни и деятельности Основные лексические и грамматические различия между британским и американским вариантом английского языка - топик человека – в области вещественной культуры, экономики и денег, образования и здравоохранения и многих других областях – южноамериканский вариант все обширнее распространяется в мире и имеет тенденцию к вытеснению бритицизмов…»[2] . В США в текущее время проживает наибольшее число носителей британского языка (в 1995 г. население США составило 263057 тыс. чел.). Конкретно Америка в Основные лексические и грамматические различия между британским и американским вариантом английского языка - топик ХХ столетии в большей степени содействовала распространению британского.

Но, невзирая на это, преподавание британского языка в почти всех странах, в том числе и в Рф, долгие и длительные годы было нацелено на английский вариант языка, южноамериканский же вариант приходилось осваивать на практике, при этом очень немногим – тем, кому в связи с Основные лексические и грамматические различия между британским и американским вариантом английского языка - топик проф деятельностью необходимо было разговаривать с носителями южноамериканского варианта британского языка.

Наша школа всегда ориентировалась и продолжает ориентироваться на традиционный британский. В наилучших языковых университетах обычно преподавался конкретно английский вариант, и в качестве зарубежных консультантов и методистов приглашались приемущественно педагоги из Британии. Проф же педагогов южноамериканского варианта у нас Основные лексические и грамматические различия между британским и американским вариантом английского языка - топик фактически нет. "Фактически" - так как преподаватели-носители "южноамериканского" все-же встречаются. Но вот экспертов посреди их ничтожно не достаточно (по общим оценкам, менее 5%). В школах, где мастера все таки есть (к примеру, Language Link, Polyglot), студентам пробуют разъяснять разницу меж разными вариациями британского и преподавать конкретно тот вариант Основные лексические и грамматические различия между британским и американским вариантом английского языка - топик британского, который нужен студенту. Но, соглашаясь с нашими педагогами, Роберт Дженски (янки, возглавляющий британскую школу британского языка) утверждает, что все это касается студентов продвинутого уровня. На исходных шагах для студента существует только один вариант британского.

Но на современном шаге развития преподавания британского языка нельзя не принимать во Основные лексические и грамматические различия между британским и американским вариантом английского языка - топик внимание тот факт, что учащиеся (не только лишь студенты, да и школьники) фактически раз в день соприкасаются с южноамериканским его вариантом, глядя южноамериканские киноленты, слушая южноамериканскую музыку и читая этикетки на продуктах и товарах южноамериканского производства. Свою лепту в языковую практику современных школьников заносит глобальная компьютерная сеть Internet, также переписка Основные лексические и грамматические различия между британским и американским вариантом английского языка - топик с южноамериканскими сверстниками. Очевидно, они замечают отличия варианта языка, с которым они сталкиваются на практике, от того, который они изучают в школе. Потому учитель британского языка для удачной совместной работы с учащимися должен быть компетентен в вопросах различий меж южноамериканским и английским (Queen’sEnglish) вариациями языков.

Всем вышеизложенным разъясняется Основные лексические и грамматические различия между британским и американским вариантом английского языка - топик актуальность нашей работы.

Цель работы – классифицировать главные отличия английского и южноамериканского вариантов британского языка и дать советы учителю по работе с последним в школе.

Главные различия меж разными вариациями полинациональных языков – фонетические, лексические и грамматические. Предмет исследования в нашей работе – две последних разновидности различий как более приметные для Основные лексические и грамматические различия между британским и американским вариантом английского языка - топик учащихся.

В работе мы разглядим историю формирования AmericanEnglishи предпосылки возникновения различий меж 2-мя вариациями языков, также главные лексические и грамматические различия меж ними.


1. История формирования южноамериканского варианта британского языка

Сначала семнадцатого столетия колонисты из Великобритании начали приносить собственный язык в Америку. 1-ое поселение британцев в Северной Америке было основано в 1607 г. – это Основные лексические и грамматические различия между британским и американским вариантом английского языка - топик был город Джеймстаун на местности сегодняшнего штата Виргиния. В ноябре 1620 г. прибывшими на корабле «Мэйфлауэр» пуританами был основан город Плимут.

Обитатели этих 2-ух поселений имели разные языковые традиции. Колонисты Джеймстауна «прибывали приемущественно из западной части Великобритании, из таких графств, как Сомерсет и Глостершир, с соответствующим для Основные лексические и грамматические различия между британским и американским вариантом английского языка - топик этих мест произношением (озвончение звука [s], другими словами заглавие Сомерсет они произносят как Зомерзет, и перекатистое произношение звука [r] после гласных)»[3] . Плимутские колонисты прибывали из восточных графств Великобритании (Линкольншир, Ноттингемшир, Эссекс, Кент) и Лондона, где говоры были несколько другого рода – так, звук [r] после гласных там отсутствовал. Эти звуковые различия продолжали Основные лексические и грамматические различия между британским и американским вариантом английского языка - топик сохраняться и в предстоящем. Носители разных диалектов расселялись на запад и юг. И хотя картина распространения диалектов никогда не была точной из-за неизменной передвижения населения с севера на юг и в оборотном направлении и притока эмигрантов из разных государств мира, различия на уровне диалектов продолжают сохраняться в США и Основные лексические и грамматические различия между британским и американским вариантом английского языка - топик на данный момент.

В XVII – XVIIIвв. потоки эмигрантов повсевременно вырастают, принося с собой обилие языков и диалектов. К примеру, штат Пенсильвания заселялся приемущественно квакерами, которые происходили, обычно, из средней и северной частей Великобритании.

На формирование языка колоний влияла не только лишь Великобритания. Уже в XVIII в. в Основные лексические и грамматические различия между британским и американским вариантом английского языка - топик Северную Америку хлынула волна иммигрантов из Ирландии. На Западе и Юго-Западе современных Соединенных Штатов основным был испанский язык. Повдоль реки Св. Лаврентия селились выходцы из Франции. В Нью-Йорке, сначало называвшемся Новым Амстердамом, главенствовал голландский язык. В Пенсильвании селились немцы. Не считая того, в южные районы ввозилось огромное количество негров Основные лексические и грамматические различия между британским и американским вариантом английского языка - топик, ставших объектом работорговли. Все эти новые обитатели Северной Америки (не надо забывать также коренных обитателей - краснокожих) вносили собственный вклад в формирование диалекта колоний.

Массовая эмиграция в новое правительство – Соединенные Штаты Америки – продолжилась в XIX – XXвв. При всем этом, невзирая на богатство языков и культур новопоселенцев, главным языком как и Основные лексические и грамматические различия между британским и американским вариантом английского языка - топик раньше оставался британский. «Благодаря естественному процессу ассимиляции большая часть семей иммигрантов начинали гласить по-английски в течение жизни одного-двух поколений»[4] . Но поликультурный нрав Соединенных Штатов несложно увидеть. А именно, поликультурность выражена на уровне антропонимики: «в антропономиконе США встречаются личные имена, которые сохранили свои национальные черты Основные лексические и грамматические различия между британским и американским вариантом английского языка - топик: испанские – Rodolfo, Doloresи др., итальянские – Antonio, Niccolo, Paoloи др., португальские – Mario, Manuel, Raulи др., германские – Rupert, Rudolfи др.»[5] .

Но британский язык североамериканских колоний был значительно обогащен за счет заимствований. Поселенцы заимствовали слова из индейских языков для обозначения незнакомых им растений (к примеру, hickory – род орешника, илиpersimmon - хурма) и животных (raccoon – енот Основные лексические и грамматические различия между британским и американским вариантом английского языка - топик, woodchuck – лесной сурок). Из французского языка взяты слова chowder – разновидность похлебки, prairie – прерия; из голландского – слова scow – шаланда, ялик, sleigh – сани. Много новых слов появилось методом композиции уже узнаваемых, к примеру, backwoods – глушь, захолустье, bullfrog – лягушка-бык (вид лягушки). Многие английские слова получили новое значение, к примеру Основные лексические и грамматические различия между британским и американским вариантом английского языка - топик, lumber в знач. «хлам» (употребляющийся в британском языке в более узеньком значении – тряпки, лохмотья); corn в значении «кукуруза» (в Великобритании это слово ранее обозначало хоть какое зерно, обычно, пшеницу).

Разумеется, что новые слова появлялись постольку, так как в жизни прежних европейцев сейчас возникало огромное количество новых реалий, для обозначения Основные лексические и грамматические различия между британским и американским вариантом английского языка - топик которых в британском и других языках слов не было.

Не считая лексикона, появлялась разница в произношении, в грамматических конструкциях, в особенности мощная – в интонации.

Нередко высказывается мировоззрение, что если б колонизация произошла двумя-тремя столетиями ранее, южноамериканский вариант британского так же очень отличался бы от английского, как современный французский – от итальянского Основные лексические и грамматические различия между британским и американским вариантом английского языка - топик, т.е. заместо различных вариантов 1-го языка появись бы различные языки. Но колонизация произошла после изобретения книгопечатания и длилась в эру Просвещения с ее мыслями всеобщего образования. В течение долгого времени большая часть книжек, читаемых в Америке, были английскими. Более того, многие колонисты продолжали поддерживать связи с Англией Основные лексические и грамматические различия между британским и американским вариантом английского языка - топик, в чем они отличались от собственных англосаксонских протцов, как понятно, порвавших всякие связи с материком после переселения на Английские острова. Проанглийски настроенные америкосы осуждали всякие «американизмы», выделяющие разницу меж ними и британцами.

В истинное же время многие «американизмы» получили распространение даже в английском варианте британского языка.

2. Современное состояние британского Основные лексические и грамматические различия между британским и американским вариантом английского языка - топик языка как полинационального.

Современный английский язык, во-1-х, неоднороден, во-2-х, далек от традиционного британского, существовавшего 3 века вспять. Снутри английского варианта выделяются три языковых типа: ограниченный британский (conservative - язык царской семьи и парламента), принятый эталон (received pronunciation, RP - язык СМИ, его еще именуют BBC English) и продвинутый британский (advanced - язык молодежи Основные лексические и грамматические различия между британским и американским вариантом английского языка - топик). Последний тип - самый подвижный, конкретно он интенсивно вбирает в себя элементы других языков и культур. Advanced English больше всего подвержен общей тенденции к упрощению языка. Конфигурации происходят сначала в лексике, одной из самых мобильных частей языка: появляются новые явления, которые нужно именовать, а старенькые получают новые наименования. Новенькая лексика Основные лексические и грамматические различия между британским и американским вариантом английского языка - топик приходит в английский молодежный язык и из других вариантов британского, а именно, южноамериканского.

Язык образованного населения Лондона и юго-востока Великобритании - с течением времени заполучил статус государственного эталона (RP). Его базу составляет "верный британский" - язык наилучших личных школ (Eton, Winchester, Harrow, Rugby) и институтов (Oxford, Cambridge Основные лексические и грамматические различия между британским и американским вариантом английского языка - топик). Это и есть тот традиционный, литературный британский, который является базой хоть какого курса британского языка в лингвистических школах для иноземцев.

Ирландский, австралийский и новозеландский варианты британского, пожалуй, поближе всего к традиционному английскому. В силу географической изолированности эти страны не испытывали сильного воздействия других языков и культур. В формировании American English учавствовали практически Основные лексические и грамматические различия между британским и американским вариантом английского языка - топик все обитатели Европы, тогда как Австралию, Новейшую Зеландию, Канаду, Южную Африку заселяли в большей степени англичане. Вот там британский и сохранил более-менее традиционное обличье. Отличия состоят приемущественно снова же в фонетике - а именно, в мелодике. Это более ровненькое, "нейтральное" произношение, подмена "сложных" звуков более ординарными, к примеру, межзубного Основные лексические и грамматические различия между британским и американским вариантом английского языка - топик в словах that, think обыденным. Ирландцы, не считая того, не сберегают звуки меж согласными, добавляют нейтральные: к примеру, film звучит как "филэм". Ирландский британский более музыкальный, напевный - что идет от кельтского; для австралийского характерен более неспешный ритм и ровненькая интонационная шкала.

А вот Америка сделала фактически новый язык: конфигурации Основные лексические и грамматические различия между британским и американским вариантом английского языка - топик задели не только лишь фонетики и лексики, да и самой устойчивой части языка - грамматики. Потому полностью естественно, что споры ведутся в главном вокруг 2-ух вариантов британского языка - английского и южноамериканского.

В отличие от английского варианта южноамериканский британский более гибкий, открытый к изменениям и легкий для восприятия Основные лексические и грамматические различия между британским и американским вариантом английского языка - топик. А именно, потому он и получил большее распространение в мире. Это язык последнего поколения без определенной национальности и места жительства, воспитанного на массовой культуре. Британский язык современной молодежи более-менее общий благодаря в главном общей культуре, рок-музыке, плотной коммуникации и тем эталонам и кумирам, которые, начиная с Элвиса Пресли (и еще Основные лексические и грамматические различия между британским и американским вариантом английского языка - топик пока никем не заканчивая), остаются общей духовной едой.

3. Лексические различия меж южноамериканским и английским разновидностями британского языка.

Такие различия обоснованы бессчетными заимствованиями в южноамериканском варианте языка из индейских языков и из испанского (приемущественно).

Приведем сводную таблицу неких различий в лексиконе этих вариантов языков (источник - Евдокимов М. С., Шлеев Основные лексические и грамматические различия между британским и американским вариантом английского языка - топик Г. М. Лаконичный справочник американо-британских соответствий).

American variant British variant
1st Floor «первыйэтаж» ground floor
2st Floor «второйэтаж» 1st floor
Administration «правительство» government
Apartment «квартира»flat
Appetizer «закуска» starter
Assignment «домашнее задание» homework
Auditorium «актовыйзал» assembly hall
Baggage «багаж» luggage
Basement «подвал» cellar
Bill «банкнота» bank note
Billion «миллиард» milliard
Blue «грустный» sad
Can «консервная банка» tin
Checkers «шашки» draughts
Class Основные лексические и грамматические различия между британским и американским вариантом английского языка - топик «курс обучения» course
Closet «гардероб» wardrobe
Cookie «печенье» biscuit
corn «кукуруза» maize
Couch «диван» sofa
Druggist «аптекарь» chemist
Elevator «лифт» lift
Eraser «ластик» (india) rubber
fall «осень» autumn
Fix «ремонтировать» repair
Freeway «шоссе» motorway
Game «матч» match
Gasoline «бензин» petrol
Grade «отметка» mark
Insure «гарантировать» ensure
Intersection, junction «перекресток» cross-roads
Kerosene «керосин» paraffin
Last name «фамилия» surname
line «очередь» queue
Loan «давать взаймы» lend
Located Основные лексические и грамматические различия между британским и американским вариантом английского языка - топик «расположенный» situated
Magician «фокусник» conjurer
Mail «почта» post
Metro/subway «метро» tube/underground
movies «кинотеатр» cinema
Napkin «салфетка» serviette
Oatmeal «овсяная каша» porridge
Package «пакет, посылка» parcel
Pantry «кладовая» larder
Pants «брюки» trousers
Paraffin «парафин» white wax
Pavement «мостовая» road
Pool «бильярд» billiards
President «председатель» chairman
Quiz «контрольная, тест» test, exam
Raisin «изюм» sultana
Reserve «заказать» book
Schedule «расписание» timetable
Sewer/soil pipe «сточнаятруба» drain
shop «магазин» store
Shorts «шорты» briefs
Shot «инъекция Основные лексические и грамматические различия между британским и американским вариантом английского языка - топик» jab
sidewalk «тротуар» pavement
soccer «футбол» football
Streetcar «трамвай» tram
Tag «этикетка» label
Taxes «налоги» rates
Term paper «курсоваяработа» essay/project
Truck «грузовик» lorry
Two weeks «двенедели» fortnight
Underpass «подземный переход» subway
vacation «каникулы» holiday
Vacuum cleaner «пылесос» hoover
Wharf «причал» quay
Wire «телеграмма» telegram
Wrench «гаечный ключ» spanner
Zee «буква Z» zed
Zip code «почтовыйиндекс» postal code

В таблицу не вошли лексические различия Основные лексические и грамматические различия между британским и американским вариантом английского языка - топик, обусловленные культурными – к примеру, различной системой образования в Англии и США либо различной системой воинских званий.

Многие лексические различия малозначительны – к примеру, изменяется одно слово в словосочетании: ам. Keep tabs on – брит. Keepcheckon – «следить за кем-л.». В школе, как нам представляется, целенаправлено уделять свое внимание на Основные лексические и грамматические различия между британским и американским вариантом английского языка - топик те лексические различия, которые могут вызвать неурядицу в осознании. К примеру, subway в США значит «метро», а в Англии – «подземный переход»; pavementв США – «мостовая», в Англии – «тротуар».

Также стоит направить внимание на разницу в написании многих слов в США и в Британии.

К примеру:

American variant British variant
apologize Основные лексические и грамматические различия между британским и американским вариантом английского языка - топик apologise
center centre
defense defence
honor honour
jail gaol
plow plough
thru through
traveler traveller

В целом в американской орфографии слова французского происхождения на –ourпишутся через –or(honor, splendor); заместо –reв ряде слов пишется –er (theater, center). Эти различия являются, по большей части, наградой Ноя Вэбстера (1758–1843), который ввел в южноамериканский вариант практику написания -er заместо -re (center 'центр', meter 'метр Основные лексические и грамматические различия между британским и американским вариантом английского языка - топик', theater 'театр'), -or заместо -our (favor 'услуга', honor 'честь', labor 'труд'), check заместо cheque 'чек', connection заместо connexion 'связь', jail заместо gaol 'кутузка', story заместо storey 'этаж' и т.д.

Еще одна особенность современного разговорного языка янки – обозначение класса предметов либо явлений одним из слов этого класса. Это явление Основные лексические и грамматические различия между британским и американским вариантом английского языка - топик в языке именуется синекдохой (обозначение целого по части). Так, по свидетельству М. А. Голденкова, «американцы всех пернатых хищников именуют hawks», другими словами «ястребы». Также им отмечено употребление слова bug – «клоп» - в качестве обозначения всех вообщем жуков (последнее значение этого слова – «электронное подслушивающее устройство», что отдало повод Основные лексические и грамматические различия между британским и американским вариантом английского языка - топик и в российском языке именовать такового рода устройства «жучками») и слова pine– «сосна» в значении «ель» (в том числе рождественская).

Еще есть одна всераспространенная сфера британской лексики, которая в ближайшее время интенсивно просачивается в литературу и кино и просит потому особых пояснений. Идет речь об южноамериканском сленге.

Сленг занимает довольно огромную Основные лексические и грамматические различия между британским и американским вариантом английского языка - топик часть словаря современного янки. В ХХ веке идет активный процесс перехода сленговой лексики в литературный британский. «Проницаемость для нелитературных пластов

языка, в особенности сленга, давно является одной из соответствующих черт южноамериканского и австралийского вариантов британского языка»[6] . В недавнешнем прошедшем сленговыми являлись такие сейчас всераспространенные слова и выражения, как of course Основные лексические и грамматические различия между британским и американским вариантом английского языка - топик , to take part , to get up , lunch [7] .

Особо следует сказать о выражении, которое в ближайшее время заходит во все школьные учебники британского языка, являясь по происхождению американской сленговой идиомой. Это выражение ОК , разговорная аббревиатура словосочетания allcorrect («все правильно»). М. А. Голденков (как и «Новый англо-русский Основные лексические и грамматические различия между британским и американским вариантом английского языка - топик словарь» В. К. Мюллера) перечисляет последующие значения этого слова:

1. «пожалуйста» (ответ на выражение благодарности)

2. «здоров», «здорова», «здоровы» (в ответ на вопрос типа «Howareyou?», «Howisyourwife?»)

3. «правильно»

4. «все в порядке»

5. «хорошо», «ладно» (синоним «allright»)[8]

В текущее время идет активное проникновение в британский язык других, чем обычные нам, вариантов утверждения и отрицания. Заместо yes Основные лексические и грамматические различия между британским и американским вариантом английского языка - топик даже англичане сейчас употребляют yea . Не считая того, «часто британцы на канадский манер молвят не yes, а yap, и не no, а nope»[9] .

Южноамериканский вариант британского оказал воздействие и на функционирование имен собственных. «В сегодняшнем столетии продолжила развитие традиция использования дериватов полных имен (уменьшительные и уменьшительно-ласкательные Основные лексические и грамматические различия между британским и американским вариантом английского языка - топик формы) как самостоятельных имен»[10] . Дериваты имен в современном британском языке употребляются не только лишь на частно-бытовом уровне общения (посреди родственников, друзей и знакомых), да и в официальной обстановке. Примером этому могут служить имена неких президентов США: JamesEarlCarterсократилось до JimmyCarter, WilliamJeffersonClinton– до BillClinton.

В заключение этой главы приведем пример интерпретации американизмов в Основные лексические и грамматические различия между британским и американским вариантом английского языка - топик разговорной речи, взятый из статьи В. Л. Буровой[11] . Исследователь анализирует кусок сценария к кинофильму «ForrestGump» («Форрест Гамп»; этот кинофильм отлично известен в нашей стране) исходя из убеждений отражения в нем особенностей американской культуры. Такового рода работа может быть проведена и в школе.

В этом эпизоде киногерой вспоминает, как мать Основные лексические и грамматические различия между британским и американским вариантом английского языка - топик устраивала его в школу, его глас звучит за кадром:

Forrest: She wanted me to have the finest education, so she took me to the Greenbow Country Central School. I met the principal and all.

Principal: The state requires a minimum I. Q. of eighty to attend public Основные лексические и грамматические различия между британским и американским вариантом английского языка - топик school , Mrs. Gump. He’s going to have to go to a special school .

Комменты:

1. Principal – директор городской школы. Для обозначения директора личной школы в США употребляют англицизм headmaster.

2. Publicschool – городская школа, где обучение бесплатное, в отличие от privateschool– личной школы. В Англии publicschool – личное учебное заведение.

3. Specialschoolв Основные лексические и грамматические различия между британским и американским вариантом английского языка - топик американской системе образования значит школу «для особенных групп»: инвалидов, лиц с физическими недочетами, интеллектуально плохих.

4. В конце концов, нуждается в комменты грамматическая форма «He’sgoingtohavetogo». Тут выражение «tobegoingto» имеет грамматическое значение грядущего времени. Предложение же можно перевести как «Ему придется пойти в школу для интеллектуально отсталых детей».

О грамматических особенностях Основные лексические и грамматические различия между британским и американским вариантом английского языка - топик южноамериканского варианта британского языка пойдет речь в последующей главе.


4. Грамматические различия меж южноамериканским и английским вариациями британского языка.

1. Существует определенная разница в употреблении времен глагола . Так, заместо PresentPerfect янки может использовать PastSimple.

Отказ от Perfect Tenses в разговорном языке стал так обыденным явлением, что его уже пора вводить Основные лексические и грамматические различия между британским и американским вариантом английского языка - топик в грамматики; фраза: «Didyougosee «Redheat» withArnold?» представляется многим янки совсем естественной и верной, хотя ситуационно по всем нормам, в том числе описанным в американских грамматиках, требуется Perfect: «Have you seen… ?» Либо хотя бы в разговорной форме: «Seen «Redheat» yet?»

Обычно главные вклад в игнорирование времён группы Perfect приписывают иммигрантам из числа тех Основные лексические и грамматические различия между британским и американским вариантом английского языка - топик государств, в языке которых отсутствуют совершенные времена, упоминают и российских.

Но хоть какой англо-говорящий янки воспользуется конкретно Perfect, если другой выбор сделает выражение двусмысленным либо непонятным.

Past participle глаголаgot звучиткакgotten.

2. Заместо вспомогательного глагола shall в Америке употребляют will, который, в свою очередь, вытесняется формой gonna – разговорный Основные лексические и грамматические различия между британским и американским вариантом английского языка - топик вариант goingto.

Это является сейчас общей тенденцией британского языка. В сложной системе глагольных времен, равномерно пришедшей на замену бинарной временной системе древнеанглийского языка, которая вначале выражала представление о времени как о противопоставлении настояще-будущего времени прошедшему, усматриваются два принципиальных конфигурации. 1-ое заключается во все более широком употреблении расширенных Основные лексические и грамматические различия между британским и американским вариантом английского языка - топик форм типа I am eating 'я ем (на этот момент)' за счет обычных форм типа I eat 'я ем (вообщем)'. Это изменение проистекает из желания придать действию, описываемому глаголом, больше живости и реалистичности – и этим оно отличается от других современных тенденций в языке, в целом стремящихся к большей экономичности и краткости Основные лексические и грамматические различия между британским и американским вариантом английского языка - топик языкового выражения. 2-ое изменение состоит в более широком использовании расширенных форм глагола go 'идти' для передачи наиблежайшего грядущего, как в выражении We are going to write «Мы на данный момент будем писать» заместо We will write «Мы будем писать». Глагол go, до этого означавший walk 'идти пешком Основные лексические и грамматические различия между британским и американским вариантом английского языка - топик' (как у Беньяна в Пути паломника : «I have resolved to run when I can, to go when I cannot run, and to creep when I cannot go» 'Я порешил, покуда смогу, бежать; идти, когда не смогу бежать, и ползти, когда не смогу идти'), сейчас так лишился собственного прежнего вещественного Основные лексические и грамматические различия между британским и американским вариантом английского языка - топик значения, что может употребляться в качестве вспомогательного глагола при самом для себя, как в выражении: We are going to go a long way «Мы собираемся пройти длинный путь».

3. Также в южноамериканском разговорном варианте британского языка ярко выражена такая тенденция британского глагола todo, как постепенное вытеснение формы третьего лица does формой первого и Основные лексические и грамматические различия между британским и американским вариантом английского языка - топик второго лица do. Это относится и к отрицательной форме этого глагола. Эта тенденция проявляет себя и в английском варианте языка (в качестве примера можно привести строку из песни группы «TheBeatles» - «She’sgotatickettoride, andshe don ’ t care » - выделено мной – С. Е.), другими словами не является фактически американской. Но литературной Основные лексические и грамматические различия между британским и американским вариантом английского языка - топик нормой как и раньше остается употребление в 3-ем лице глагола does.

4. В южноамериканском варианте языка не употребляется should после глаголов demand, insist, require и др. схожих, к примеру: «Idemandedthatheapologize» заместо «Idemandedthatheshouldapologise» в английском варианте.

5. Многие некорректные глаголы (к примеру, toburn, tospoil) в южноамериканском варианте языка являются правильными.

6. По-разному употребляются Основные лексические и грамматические различия между британским и американским вариантом английского языка - топик артикли . К примеру, «to/inTHEhospital» в южноамериканском варианте, в то время как в английском «to/inhospital» без артикля.

7. Нередко в одном и том же выражении заместо 1-го предлога употребляется другой, к примеру, «ontheweekend/onweekend» заместо «attheweekend/atweekend» в английском варианте; «onastreet» заместо «inastreet».

8. Многие устойчивые выражения Основные лексические и грамматические различия между британским и американским вариантом английского языка - топик в южноамериканском варианте языка получают изменение. К примеру, американецскажет «take a shower/a bath» заместо «have a shower/a bath». Заместо «needn't» употребляется непростая форма «don't need to».

9. Прилагательные slowи real употребляются как наречия:

He likes to drive slow (вместоslowly).

She’s real nice (вместоreally).

10. Америкосы наименее охотно, чем Основные лексические и грамматические различия между британским и американским вариантом английского языка - топик британцы, употребляют множественное число глагола при собирательных существительных (the audience were букв.: 'публика были', the government have букв.: 'правительство имеют').

Но, невзирая на все изложенное выше, большая часть грамматических особенностей южноамериканского варианта британского языка не имеют в современном британском статуса нормативных.


Заключение

Как мы узрели, меж южноамериканским Основные лексические и грамматические различия между британским и американским вариантом английского языка - топик и английским вариантом британского языка достаточно приметны. Но мировоззрение о существенных различиях меж южноамериканским и английским вариациями британского языка – всего только миф. По сути их не так много. Довольно тяжело иногда бывает осознать, написана та либо другая книжка южноамериканским либо английским создателем. «…отдельные словарные особенности в речи обитателей разных британских доминионов Основные лексические и грамматические различия между британским и американским вариантом английского языка - топик не так значительны, чтоб можно было гласить хотя бы об отдельных наречиях, соответствующих для того либо другого района: их грамматический строй и основной словарный фонд вполне совпадают с теми же основными компонентами британского государственного языка в метрополии»[12] .

Все же различий меж этими 2-мя вариациями языка с каждым годом насчитывается больше Основные лексические и грамматические различия между британским и американским вариантом английского языка - топик. Отсюда перед педагогами встает вопрос: какой язык мы преподаем учащимся – английский либо южноамериканский?

По воззрению директора русского консульства английской школы Language Link Роберта Дженски, на данный момент можно гласить о возникновении и закреплении некоего усредненного универсального британского, вобравшего в себя особенности различных языков. Этот - а не южноамериканский Основные лексические и грамматические различия между британским и американским вариантом английского языка - топик, не английский и никакой другой - вариант и есть "язык интернационального общения". Он, естественно, легче для осознания. Во-1-х, он нейтрален по расцветке, во-2-х, иноземцы молвят по-английски медлительнее, произносят звуки изолированно, а слова верно. Не считая того, он удобнее: не нужно тужиться, пытаясь приблизиться к "чисто английскому" либо "чисто южноамериканскому Основные лексические и грамматические различия между британским и американским вариантом английского языка - топик" произношению.

По воззрению многих русских языковедов и педагогов, «правильным» языком является английский вариант, поточнее, та его часть, которая именуется "принятый эталон" (RP). Верный базисный британский нужен, кстати, и для того, чтоб осознавать и другие варианты языка, диалекты и особенности. И чтоб смочь их освоить. Как считает педагог Столичного Основные лексические и грамматические различия между британским и американским вариантом английского языка - топик лингвистического центра Наталия Кузнецова, человек с неплохим традиционным английским нигде не пропадет и, если будет нужно, довольно просто сумеет перестроиться, привыкнуть к другой модификации языка.

По воззрению Наталии Кузнецовой, начинать с английского варианта нужно к тому же поэтому, что это более полный и обеспеченный язык. Южноамериканская грамматика Основные лексические и грамматические различия между британским и американским вариантом английского языка - топик по сопоставлению с английской приметно облегчена. Южноамериканский британский можно именовать "халатным" языком. Английский вариант более particular, более скрупулезный. В нем существует огромное огромное количество интонационных моделей, в отличие от южноамериканского, где находится фактически одна: ровненькая шкала и нисходящий тон. Эта интонационная модель определяет и всю звуковую структуру южноамериканского варианта. В английском же Основные лексические и грамматические различия между британским и американским вариантом английского языка - топик британском много шкал: нисходящие и восходящие, ступенчатые и скользящие. То же касается тонов. Время от времени акцент выдает не произнесение звука, а темпоральные свойства: стоит чуть-чуть затянуть (либо недотянуть) звук - и в вас выяснят иноземца. Сами америкосы, кстати, с пиететом относятся к английскому британскому. Английский британский америкосы именуют Основные лексические и грамматические различия между британским и американским вариантом английского языка - топик рафинированным - этого языка у их никогда не было, как не было, естественно, и того, что именуется "английскими традициями и культурой".

Все это, естественно, гласит в пользу английского варианта для исследования в школе. Но педагогу, непременно, необходимо объяснять учащимся главные лексические и грамматические различия меж 2-мя вариациями языков – такая Основные лексические и грамматические различия между британским и американским вариантом английского языка - топик работа должна стать одной из главных в исследовании лингвострановедческого материала. При всем этом главным должен стать английский вариант британского.


Перечень литературы:

1. Антрушина Г.Б., Афанасьева О.В. Лексикология британского языка. - М., 1999

2. Аракин В. Д. История британского языка. – М., 2001

3. Бархударов Л.С., Штелинг Д.А. Грамматика британского языка Основные лексические и грамматические различия между британским и американским вариантом английского языка - топик. - М., 1973

4. Бурова В. Л. Межкультурная коммуникация в контексте когнитивной лингвистики. // Лингводидактические задачи обучения зарубежным языкам в школе и в вузе. Межвузовский сборник научных статей / Под ред. Л. Н. Борисовой. Вып. 3. – Белгород, 2003

5. Варианты полинациональных литературных языков – Киев, 1981

6. Голденков М. А. Осторожно! Hotdog! Современный активный English. – М., 2000

7. Евдокимов М. С., Шлеев Г Основные лексические и грамматические различия между британским и американским вариантом английского языка - топик. М. Лаконичный справочник американо-британских соответствий. – М., 2000

8. Ильиш Б.А. Строй современного британского языка: Учеб. пособие для студ.пед.ин-тов.-2-е изд. – Л., 1971

9. Комова Т. А., Гарагуля С. И. Имя личное в истории и культуре Англии и США. – Белгород, 1998

10. Коптелова Е. Speak English! // Иноземец, 2000 - N25

11. Кретинина Н Основные лексические и грамматические различия между британским и американским вариантом английского языка - топик. А. Психический нюанс овладения государственными вариациями британского языка. // Лингводидактические трудности обучения зарубежным языкам в школе и в вузе. Межвузовский сборник научных статей / Под ред. Л. Н. Борисовой. Вып. 3. – Белгород, 2003

12. Кристалл Д. Британский язык как глобальный. – М., 2001

13. Матюшенков В. С. Словарь британского сленга. Особенности потребления сленга в Северной Америке, Англии и Австралии Основные лексические и грамматические различия между британским и американским вариантом английского языка - топик. – М., 2002

14. Хаймович Б.С., Роговская Б.И. Теоретическая грамматика британского языка: Учеб.пособие для вузов. – М.,1967

15. Чернов Г. В. Южноамериканский вариант. Англо-русский/русско-английский словарь. М., 2001

16. Швейцер А. Д. Южноамериканский вариант литературного британского языка: пути формирования и современный статус. // Вопросы языкознания,1995, №6


[1] Кристал Д. Британский язык как глобальный. – М., 2001 – С Основные лексические и грамматические различия между британским и американским вариантом английского языка - топик. 6

[2] Чернов Г. В. Южноамериканский вариант. Англо-русский и русско-английский словарь. – М., 2001 – С. 7

[3] Кристалл Д. Указ. соч. – С. 55

[4] Кристал Д. Указ. соч. – С. 60

[5] Комова Т. А., Гарагуля С. И. Имя личное в истории и культуре Англии и США. – Белгород, 1998 – С. 52

[6] Матюшенков В. С. Словарь британского сленга Основные лексические и грамматические различия между британским и американским вариантом английского языка - топик. Особенности потребления сленга в Северной Америке, Англии и Австралии. – М., 2002 – С. 5-6

[7] См. Голденков М. А. Осторожно! Hotdog! Современный активный English. – М., 2000 – С. 6

[8] См. Голденков М. А Указ. соч. – С. 9

[9] Голденков М. А. Указ. соч. – с. 101

[10] Комова Т. А., Гарагуля С. И. Указ. соч. – С. 48

[11] См. Бурова В. Л. Межкультурная коммуникация в контексте Основные лексические и грамматические различия между британским и американским вариантом английского языка - топик когнитивной лингвистики. // Лингводидактические задачи обучения зарубежным языкам в школе и в вузе. Межвузовский сборник научных статей / Под ред. Л. Н. Борисовой. Вып. 3. – Белгород, 2003 – С. 4-6

[12] Аракин В. Д. История британского языка. – М., 2001 – С. 196


osnovnie-klassi-zadach-linejnogo-programmirovaniya.html
osnovnie-klassifikacii-sns.html
osnovnie-klinicheskie-priznaki-ran.html